ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

РАСПОРЯЖЕНИЕ

от 10 декабря 2008 года N 1853-р

О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Европейским Сообществом о сотрудничестве в области рыболовства и сохранения живых морских ресурсов в Балтийском море

1. В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный Росрыболовством согласованный с МИДом России и другими заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и предварительно проработанный с представителями Комиссии Европейских сообществ проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Европейским Сообществом о сотрудничестве в области рыболовства и сохранения живых морских ресурсов в Балтийском море (прилагается).

Поручить Росрыболовству от имени Правительства Российской Федерации подписать указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера.

2. В случае подписания Соглашения, указанного в пункте 1 настоящего распоряжения, Росрыболовству осуществить обмен письмами с Европейским Сообществом относительно порядка распространения этого Соглашения на новых членов Европейского союза (проект письма Российской Стороны прилагается).

Председатель Правительства
Российской Федерации
В.Путин

     

     

Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Российской Федерации и Европейским Сообществом о сотрудничестве в области рыболовства и сохранения живых морских ресурсов в Балтийском море

Правительство Российской Федерации и Европейское Сообщество, именуемые в дальнейшем Сторонами,

отмечая, что де-факто прекращено применение Конвенции о рыболовстве и сохранении живых ресурсов в Балтийском море и Бельтах от 13 сентября 1973 г. (далее - Конвенция 1973 года),

признавая, что в связи со вступлением в Европейское Сообщество Королевства Швеция и Финляндской Республики (с 1 января 1995 г.), а также Эстонской Республики, Латвийской Республики, Литовской Республики и Республики Польша (с 1 мая 2004 г.) соглашения о рыболовстве в части, касающейся морского рыболовства в Балтийском море, заключенные Правительством Российской Федерации соответственно с Правительством Королевства Швеция, Правительством Финляндской Республики, Правительством Эстонской Республики, Правительством Латвийской Республики, Правительством Литовской Республики и Правительством Республики Польша, со стороны указанных государств - членов Европейского союза выполняются Европейским Сообществом,

признавая необходимость заменить эти соглашения о рыболовстве в части, касающейся морского рыболовства в Балтийском море, и Конвенцию 1973 года новым соглашением между Сторонами,

подтверждая общее желание обеспечивать сохранение и долгосрочную устойчивую эксплуатацию живых морских ресурсов и управление ими в Балтийском море,

руководствуясь положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 г. (далее - Конвенция 1982 года), подписанной в г. Монтего-Бей, а также Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 г., которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, от 4 декабря 1995 г.,

руководствуясь Соглашением о партнерстве и сотрудничестве, учреждающим партнерство между Российской Федерацией, с одной стороны, и Европейскими сообществами и их государствами-членами, с другой стороны, от 24 июня 1994 г. и имея обоюдное желание укреплять эти отношения,

учитывая Кодекс ведения ответственного рыболовства, принятый Советом Продовольственной и сельскохозяйственной организации Организации Объединенных Наций на Конференции указанной организации в 1995 г.,

принимая во внимание Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию, принятую на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в сентябре 2002 г.,

учитывая, что некоторые живые морские ресурсы Балтийского моря состоят из трансграничных запасов, совершающих миграции между исключительными экономическими зонами Сторон, а также из ассоциированных с ними и зависимых от них запасов, эффективное сохранение и устойчивая эксплуатация которых могут осуществляться только посредством сотрудничества Сторон в сфере управления промыслом, контроля и обеспечения соблюдения мер по управлению промыслом,

признавая, что Стороны обязуются развивать экосистемный подход к управлению промыслом на основе наилучших из имеющихся научных рекомендаций и основываться на уважении обязанностей прибрежного государства по обеспечению надлежащих мер по сохранению живых морских ресурсов и управлению ими в исключительной экономической зоне в соответствии с Конвенцией 1982 года,

желая продолжать сотрудничество в рамках соответствующих международных рыболовных организаций с целью совместного сохранения, устойчивой эксплуатации живых морских ресурсов и управления ими и подтверждая намерение Сторон развивать принципы, закрепленные в Конвенции 1973 года,

признавая важность научных исследований для сохранения, устойчивой эксплуатации живых морских ресурсов и управления ими, в том числе в рамках Международного совета по исследованию моря, и желая способствовать развитию сотрудничества в этой области в дальнейшем,

согласились о нижеследующем:

Статья 1
Употребление терминов

В настоящем Соглашении используются следующие термины:

a) "исключительная экономическая зона Сторон" исключительная экономическая зона Российской Федерации или исключительные экономические зоны государств - членов Европейского Сообщества;

b) "территориальное море Сторон" - территориальное море Российской Федерации и территориальные моря государств - членов Европейского Сообщества;

c) "живые морские ресурсы" - имеющиеся живые морские виды ресурсов, включая анадромные и катадромные виды рыб;

d) "рыболовные суда Сторон" - рыболовные суда, плавающие под Государственным флагом Российской Федерации, и рыболовные суда, плавающие под флагами государств - членов Европейского Сообщества, оборудованные для коммерческой промысловой эксплуатации живых морских ресурсов;

e) "устойчивая эксплуатация" - эксплуатация запаса живых морских ресурсов таким образом, чтобы не нанести ущерба будущей эксплуатации этого запаса и не оказать отрицательного воздействия на морские экосистемы;

f) "трансграничные запасы" - любые запасы рыб, которые совершают регулярные миграции через границы исключительных экономических зон Сторон в Балтийском море;

g) "промысловое усилие" - произведение мощности рыболовного судна на количество суток его нахождения в районе промысла (для группы судов - сумма промыслового усилия всех судов в группе);

h) "осторожный подход к управлению промыслом" - подход, при котором отсутствие адекватной научной информации не должно служить причиной для отсрочки или непринятия мер по сохранению целевых, ассоциированных или зависимых видов живых морских ресурсов, а также нецелевых видов и окружающей среды;

i) "компетентные органы Сторон" - орган государственной власти Российской Федерации, орган власти Европейского Сообщества и органы государственной власти государств - членов Европейского Сообщества, наделенные соответствующей компетенцией в области рыболовства.

Статья 2
Географический район, на который распространяется действие настоящего Соглашения

Географический район, в отношении которого действует настоящее Соглашение, означает все воды Балтийского моря и Бельтов, за исключением внутренних вод, ограниченные с запада линией, проведенной от мыса Хасеноре до пункта Гнибен, от мыса Корсхаге до мыса Сподсбьерг и от мыса Гильбьерг до мыса Куллен (далее - Балтийское море).

Статья 3
Территориальное применение

Настоящее Соглашение применяется к территории Российской Федерации и территории, в отношении которой действует Договор, учреждающий Европейское Сообщество, от 25 марта 1957 г., на условиях, предусмотренных этим Договором.

     

Статья 4
Цели и принципы

1. Целью настоящего Соглашения является обеспечение тесного сотрудничества между Сторонами на основе принципов равенства и взаимной выгоды в целях сохранения, устойчивой эксплуатации любых трансграничных запасов, а также ассоциированных с ними и зависимых от них запасов и управления ими в Балтийском море.

2. Стороны стремятся, чтобы эксплуатация трансграничных запасов, а также ассоциированных с ними и зависимых от них запасов в Балтийском море обеспечивала устойчивость экономических, экологических и социальных условий.

3. Стороны основывают свое сотрудничество на наиболее достоверных научных данных и на соответствующих рекомендациях, применяют осторожный подход к управлению промыслом и договариваются развивать экосистемный подход к управлению промыслом.

     

Статья 5
Совместные меры по управлению промыслом

1. Каждая Сторона исходя из принципа взаимной выгоды и в соответствии с применимым законодательством может предоставлять рыболовным судам другой Стороны возможность вести промысел в пределах своей исключительной экономической зоны в Балтийском море.

2. Стороны могут осуществлять обмен квотами вылова живых морских ресурсов в Балтийском море на взаимной основе.

3. Для достижения целей настоящего Соглашения Стороны устанавливают меры по управлению промыслом трансграничных запасов в Балтийском море с учетом ассоциированных с ними и зависимых от них запасов. Эти меры в том числе включают:

а) установление уровня общего допустимого улова для трансграничных запасов и групп трансграничных запасов, а также распределение общего допустимого улова между Сторонами. Такое распределение должно основываться на историческом распределении промысловых возможностей и более полном учете особенностей трансграничных запасов при управлении ими (в соответствии с рекомендациями Международного совета по исследованию моря);

b) утверждение долгосрочных планов управления промыслом трансграничных запасов;

c) ограничение промыслового усилия;

d) применение технических мер.

4. Реализация положений пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи осуществляется в рамках Смешанной Комиссии по рыболовству в Балтийском море, предусмотренной статьей 14 настоящего Соглашения.

     

Статья 6
Автономные меры по управлению промыслом Сторонами

1. Каждая Сторона устанавливает уровень общего допустимого улова для нетрансграничных запасов и утверждает долгосрочные планы управления нетрансграничными запасами в Балтийском море с учетом ассоциированных с ними и зависимых от них запасов.

2. Если Сторонам в рамках Смешанной Комиссии по рыболовству в Балтийском море, предусмотренной статьей 14 настоящего Соглашения, не удается согласовать меры по управлению промыслом для рекомендации своим компетентным органам, Стороны устанавливают автономные меры, с тем чтобы обеспечить достижение указанных в статье 4 настоящего Соглашения целей сохранения, устойчивой эксплуатации живых морских ресурсов и управления ими в Балтийском море с учетом ассоциированных и зависимых видов.

3. Меры, принимаемые в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи одной Стороной, основываются на объективных научных критериях и не носят ни фактически, ни юридически дискриминационного характера по отношению к другой Стороне.

4. В соответствии с рекомендациями, касающимися мер по управлению промыслом, принятых Смешанной Комиссией по рыболовству в Балтийском море, предусмотренной статьей 14 настоящего Соглашения, каждая Сторона может установить такие меры по сохранению живых морских ресурсов и управлению ими, которые сочтет необходимыми для достижения целей, указанных в статье 4 настоящего Соглашения.

5. Меры по управлению промыслом, принимаемые каждой Стороной в своей исключительной экономической зоне и своем территориальном море с целью сохранения живых морских ресурсов, основываются на объективных и научных критериях с учетом ассоциированных и зависимых видов и не носят ни фактически, ни юридически дискриминационного характера по отношению к другой Стороне.

     

Статья 7
Лицензирование

1. Каждая Сторона требует, чтобы промысел в определенных районах ее исключительной экономической зоны в Балтийском море рыболовными судами другой Стороны осуществлялся на основе лицензирования (разрешения).

2. Компетентные органы каждой Стороны своевременно сообщают другой Стороне название, регистрационный номер и другие необходимые характеристики рыболовных судов, которые получают право на промысел в определенных районах исключительной экономической зоны другой Стороны в Балтийском море.

3. Реализация условий лицензирования осуществляется в соответствии с рекомендациями, принятыми Смешанной Комиссией по рыболовству в Балтийском море, предусмотренной статьей 14 настоящего Соглашения.

4. По получении заявок на выдачу лицензии (разрешения) каждая Сторона выдает в соответствии с применимым законодательством лицензии (разрешения), необходимые для ведения промысла в определенных районах своей исключительной экономической зоны в Балтийском море.

     

Статья 8
Соблюдение мер по сохранению живых морских ресурсов и управлению ими и других правил рыболовства

1. Каждая Сторона в соответствии с применимым законодательством принимает необходимые меры для обеспечения соблюдения рыболовными судами этой Стороны правил и положений, установленных законодательством другой Стороны, при эксплуатации живых морских ресурсов в исключительной экономической зоне другой Стороны в Балтийском море.

2. Каждая Сторона в отношении своей исключительной экономической зоны в Балтийском море и в соответствии с применимым законодательством и международным правом может принимать такие меры, которые окажутся необходимыми для обеспечения соблюдения рыболовными судами другой Стороны положений настоящего Соглашения.

3. Каждая Сторона заблаговременно и в соответствующей форме извещает другую Сторону о своих правилах рыболовства и мерах по управлению промыслом, а также о любых изменениях, вносимых в эти правила, и об изменении указанных мер.

4. Каждая Сторона принимает меры, необходимые для обеспечения соблюдения положений настоящего Соглашения в своей исключительной экономической зоне и в своем территориальном море.

Статья 9
Сотрудничество в области контроля и обеспечения соблюдения мер по управлению промыслом

Стороны сотрудничают в области контроля и обеспечения соблюдения мер по управлению промыслом в Балтийском море. В этой связи Стороны договариваются разработать план по обмену стратегиями контроля и обеспечения соблюдения указанных мер.

Статья 10
Инспектирование

Каждая Сторона соглашается на проведение инспектирования на борту ее рыболовных судов компетентными органами другой Стороны, ответственными за промысловые операции в своей исключительной экономической зоне в Балтийском море. Каждая Сторона оказывает содействие таким инспекторским проверкам, проводимым с целью контроля за соблюдением мер по управлению промыслом и реализации положений, предусмотренных статьей 8 настоящего Соглашения.

Статья 11
Арест и задержание судов

1. Компетентные органы каждой Стороны в случае задержания или ареста рыболовных судов другой Стороны незамедлительно информируют компетентные органы другой Стороны по дипломатическим или другим официальным каналам о предпринятых действиях и последующих штрафных санкциях.

2. Компетентные органы каждой Стороны незамедлительно освобождают суда и экипажи, которые были арестованы за нарушение законов и правил рыболовства в исключительной экономической зоне другой Стороны, после внесения судовладельцем или его представителем разумной суммы залога или предоставления другого обеспечения, определяемого в соответствии с применимым законодательством Российской Федерации и государств - членов Европейского Сообщества.

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»