СУДЕБНАЯ КОЛЛЕГИЯ ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ АЛТАЙСКОГО КРАЕВОГО СУДА

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

от 15 декабря 2010 года Дело N 33-9740/2010

15 декабря 2010 года Судебная коллегия по гражданским делам Алтайского краевого суда  в составе:

председательствующего Варнавского В.М.

судей Дмитриевой О.С., Кавуновой В.В.

рассмотрела в открытом судебном заседании гражданское дело по кассационной жалобе истца Чеснова А.Н. на решение Ленинского районного суда г.Барнаула Алтайского края от 29 сентября 2010 года по делу по иску Чеснова А.Н. к Вильгаук А.И. о взыскании суммы займа.

Заслушав доклад судьи Варнавского В.М., судебная коллегия

У С Т А Н О В И Л А:

Чеснов А.Н. обратился в суд с иском к Вильгаук А.И. о взыскании суммы займа в размере * евро или  в рублевом эквиваленте * рублей.

Требования мотивирует тем, что 10 сентября 2007 года он перевел Вильгаук А.И. в займы * евро, которые ответчик получил в Германии в банке *, свифт код банка получателя *,  номер счета *, открытый на имя ответчика. Заемные средства заемщик должен был возвратить по первому требованию Чеснова А.Н., поскольку срок возврата займа сторонами в письменной форме не был определен. После предъявления Чесновым А.Н. требований о возврате суммы займа, Вильгаук А.И.  заемные денежные средства не вернул.

Решением Ленинского районного суда г.Барнаула Алтайского края от 29 сентября 2010 года в удовлетворении исковых  требований  отказано.

В кассационной жалобе истец Чеснов А.Н. просит решение отменить, направить дело на новое рассмотрение, ссылаясь на то, что судом не принято во внимание, что представленными доказательствами установлен факт заключения между сторонами целевого займа; является неверным вывод суда, что указание в заявлении истца цели перевода «PAYMENT FOR CAR, invoice» не позволяет сделать вывод о наличии между сторонами отношений займа;  ответчиком не было представлено доказательств о наличии между сторонами иных правоотношений; суду необходимо было назначить экспертизу по делу для получения перевода словосочетания «PAYMENT FOR CAR, invoice».

Проверив материалы дела, законность и обоснованность принятого решения в пределах доводов кассационной жалобы в соответствии с ч. 1 ст. 347 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации, выслушав представителя истца, поддержавшего доводы жалобы, судебная коллегия не находит оснований для удовлетворения кассационной жалобы.

В соответствии с ч. 1 ст. 807 Гражданского кодекса Российской Федерации по договору займа одна сторона (займодавец) передает в собственность другой стороне (заемщику) деньги или другие вещи, определенные родовыми признаками, а заемщик обязуется возвратить займодавцу такую же сумму денег (сумму займа) или равное количество других полученных им вещей того же рода и качества.

Договор займа считается заключенным с момента передачи денег или других вещей.

В силу частей 1,2 ст. 808 Гражданского кодекса Российской Федерации договор займа между гражданами должен быть заключен в письменной форме, если его сумма превышает не менее чем в десять раз установленный законом минимальный размер оплаты труда, а в случае, когда займодавцем является юридическое лицо, - независимо от суммы.

В подтверждение договора займа и его условий может быть представлена расписка заемщика или иной документ, удостоверяющие передачу ему займодавцем определенной денежной суммы или определенного количества вещей.

Как следует из материалов дела, истец в обоснование заключения между ним и ответчиком договора займа представил заявление № 1 от 10.09.2007 года не перевод денежной суммы на счет ответчика, договор на открытие банковского счета от 10.09.2007 года, приходный кассовый ордер от 10.09.2007 года, согласно которому Чеснов А.И. пополнил счет наличными на сумму * евро.

Таким образом, указанные документы подтверждают факт получения ответчиком от истца денежной суммы в размере * евро, что также не отрицалось представителем ответчика.

Однако из представленных документов не видно, что денежные средства переданы в качестве займа.

В соответствии со ст. 431 Гражданского кодекса Российской Федерации при толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.

Если правила, содержащиеся в части первой настоящей статьи, не позволяют определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи делового оборота, последующее поведение сторон.

Оценив в совокупности представленные по делу доказательства по правилам ст. 67 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации, суд пришел к обоснованному выводу о том, что заявление истца в Банк, в котором целью перевода указано «PAYMENT FOR CAR, invoice»  не является подтверждением заключения  между сторонами договора займа денежных средств, а взаимная связь всех представленных по делу документов свидетельствует, что денежные средства переведены истцом ответчику в счет расчета за автомобиль.

Данные выводы суда мотивированы, соответствуют обстоятельствам дела, установленным судом, и подтверждаются имеющимися в материалах дела доказательствами.

Более того, в ходе рассмотрения дела представитель истца Шилин Н.М. пояснил, что никого гражданско-правового договора заключено не было (л.д. 19, оборот).

Доводы жалобы, что представленными доказательствами установлен факт заключения между сторонами целевого займа, не принимаются во внимание, поскольку противоречат установленным по делу обстоятельствам.

Доводы жалобы, что ответчиком не было представлено доказательств о наличии между сторонами иных правоотношений, являются несостоятельными.

В соответствии с ч.1 ст. 56 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации каждая сторона должна доказать те обстоятельства, на которые она ссылается как на основания своих требований и возражений, если иное не предусмотрено федеральным законом.

Вместе с этим, истцом не представлено доказательств наличия между сторонами договора займа.

Доводы кассационной жалобы, что суду необходимо было назначить экспертизу по делу для получения перевода словосочетания «PAYMENT FOR CAR, invoice», основаны на неверном толковании норм процессуального права.

Согласно ч. 1 ст. 79 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации при возникновении в процессе рассмотрения дела вопросов, требующих специальных знаний в различных областях науки, техники, искусства, ремесла, суд назначает экспертизу.

Вместе с тем, при рассмотрении дела вопросов требующих специальных знаний в различных областях науки, техники, искусства, ремесла у суда не возникло, ходатайств от сторон о назначении по делу экспертизы не поступало,  а потому оснований для назначения по делу судебной экспертизы у суда не имелось.

Иные доводы кассационной жалобы направлены на переоценку представленных доказательств, для чего основания отсутствуют, поскольку изложенные в решении суда выводы не противоречат материалам дела.

Таким образом, кассационная жалоба удовлетворению не подлежит.

Руководствуясь ст. 361 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации, судебная коллегия

О П Р Е Д Е Л И Л А:

Кассационную жалобу истца Чеснова А.Н. на решение Ленинского районного суда г.Барнаула Алтайского края от 29 сентября 2010 года оставить без удовлетворения.

Председательствующий

Судьи

Помощник судьи Ховалкин М.О.

 


Электронный текст документа

подготовлен ЗАО "Кодекс" и сверен по:

файл-рассылка